Статья третья: стиль

А у нас люксовый объект. А у вас?

А у нас люксовый объект. А у вас?

Сразу оговорюсь: речь идет не о том, чтобы составить описание объекта недвижимости, достойное литературной премии. Задача — представить предлагаемый объект в выгодном свете и побудить потенциальных покупателей связаться с продавцом.

Стилистические погрешности отвлекают читателя от достоинств недвижимости или запутывают его.

Возможность отложить текст не всегда, поэтому полезно знать как о самых распространенных стилистических погрешностях в описаниях объектов зарубежной недвижимости, так и о том, как избегать их.

Экспресс-проверка

Единообразие

Написание географических названий и названий объектов — проверить, однообразны ли они (транскрипция или оставлены на латинице, используются ли кавычки).

Повторения

Некоторые слова в описаниях объектов встречаются излишне часто, в особенности популярно удобное слово «находится». Сделать текст более привлекательным и стилистически интересным поможет словарь синонимов.

Логика

О комнатах: очень часто в англоязычных описаниях объектов в первую очередь упоминаются спальни и ванные комнаты. При составлении текста на русском языке при прямом переносе может возникнуть впечатление, что других помещений не предусмотрено («Дом состоит из трех спален и полутора ванных комнат»).

Глагол «состоит» вообще очень коварный, даже в списках он вызывает неразбериху, например, иногда оказывается, что квартира «состоит» в том числе из сада.

Как не пропустить смысловые ошибки в описании недвижимости? Не торопиться и не бояться звать на помощь.

Как не пропустить смысловые ошибки в описании недвижимости? Не торопиться и не бояться звать на помощь.

Чтобы увеличить эффективность проверки:

  1. Отложить текст на день или хотя бы на несколько часов.
  2. Попросить кого-нибудь еще прочитать описание.

Я, кстати, занимаюсь и редактированием. Смело обращайтесь!



Углубленная проверка

Канцеляризмы

Почему их нужно избегать? Они «утяжеляют» рекламный текст, могут и «убить его». Подробнее о живых и мертвых словах читайте у Норы Галь — вряд ли можно лучше сказать.

Канцелярит: глаголы

Частое использование пассивного залога усложняет понимание текста и загружает его лишними, по сути, словами. Особенно часто в описаниях встречаются «имеется», «является», «будучи», «обладает».

Осторожно: живая недвижимость!

Иногда встречается и противоположная ситуация — объект наделяется способностью действовать, например, «имеет великолепный вид» (о кальках с иностранных языков — в следующей статье) или «пользуется всеми преимуществами расположения» (пользуются скорее хозяева).

Отшлифовка текста

Они сошлись. Река и кирпич…

Что-то не так с этим подзаголовком, не так ли?

Казалось бы, «волна и камень» не так далеки от «реки и кирпича», но отклонения в использовании устоявшихся выражений или общепринятых сочетаний отвлекают читателя и вызывают впечатление некачественно составленного текста.

Во многих случаях такие стилистические отклонения вызваны использованием опорных материалов на иностранном языке (например, «приватный» как калька с английского); о них речь будет позже. Часто, впрочем, иностранный язык тут ни при чем.

Особенно важно учитывать стилистическую сочетаемость в описаниях роскошной недвижимости где, в отличие от бюджетных объектов, встречаются более образные описания. Чтобы не нарушить тщательно создаваемое настроение, стоит проверять выражения на употребляемость.

Как узнать, правильно ли употребляется слово или выражение? Два быстрых способа проверки.

Как узнать, правильно ли употребляется слово или выражение? Два быстрых способа проверки.

Полезные ресурсы:

  1. Поисковые системы (проверка использования в контексте, частота употребления выражений. Например, если искать «апартаменты», то выяснится, что этот ложный друг переводчика встречается преимущественно в описаниях зарубежной недвижимости). Правда, стоит учитывать, что интернет-пользователи правы не всегда. Употребляемость можно проверить по числу результатов (высокое или низкое), или дополнительно обратиться к словарям или корпусу (см. ниже).
  2. Национальный корпус русского языка.

Эти феноменальные, фешенебельные и харизматичные прилагательные

А у нас в квартире эксклюзив. А у вас?

А у нас в квартире эксклюзив. А у вас?

Если подражать рекламным материалам одного из зарубежных агентств по продажам недвижимости, то можно сказать, что роскошные объекты заслуживают роскошных описаний. При этом составлять текст в стиле Оскара Уайльда не обязательно, но чтобы выделиться на фоне конкурентов, неплохо выполнить две задачи:

  1. Избежать клише и «пустых» описаний («красивый», «люксовый», «стильный»).
  2. Избежать двусмысленности и противоречий: «захватывающий вид», например, создает впечатление, что окна объекта выходят на оживленный перекресток или рынок.
Какой у вас объект: элитный, роскошный, красивый, стильный, харизматичный или умопомрачительный?

Какой у вас объект: элитный, роскошный, красивый, стильный, харизматичный или умопомрачительный?

Полезные ресурсы «Академика»:

Экспресс-проверка, углубленная проверка, или отшлифовка текста описаний объектов недвижимости? В список включены все три типа.

Экспресс-проверка, углубленная проверка, или отшлифовка текста описаний объектов недвижимости? В список включены все три типа.

Контрольный список

Скачать здесь.


В следующей статье

Составляете описания объектов на основе материалов на иностранном языке? Узнайте, как:

  1. Не попадаться в ловушки «ложных друзей».
  2. Избегать прямого переноса структуры предложения и пунктуации из иностранного языка в русский.
  3. Как проверять, подходящие ли соответствия указаны в словаре.
  4. Как не ошибиться при передаче названий географических объектов и числительных.
  5. Какая дополнительная информация может понадобиться читателю.

Статьи серии:

Екатерина Ховард, перевод и редактирование маркетинговых материалов в области недвижимости

Екатерина Ховард, Pinwheel Translations

Переводчик с английского и немецкого на русский (бизнес, маркетинг, недвижимость). Член Американской ассоциации переводчиков (ATA) и Ассоциации устных и письменных переводчиков Северной и Южной Каролин (CATI).