First of all, I do not want to imply that it is impossible to get a good translation on a freelancer website, or that any job that a translator gets there will end in a disaster. However, the convenience of job portals and the ease of reaching potential clients there come with a price (pressure on rates and repeated pitching, for example), and it's up to you to decide if it's worth it.
Some links that might help:
- NYT on gig economy in general
- This job, not that job (reading and vetting job postings)
- Clients from hell: Ed Gandia interviewing Bryce Bladon
- Hot Copy podcast on freelancer job sites
- doing the math: ATA resources, including a handy spreadsheet for financial analysis
- Economics 101 refresher (Coursera links) here and here
- raising rates (viability or lack thereof): upcoming ATA webinar on May 25, presented by John Milan.
How about you, fellow translators and translation buyers? Have you been using freelancer websites? What have been your experiences?
Ekaterina Howard, Pinwheel Translations
English to Russian and German to Russian translator working with business, marketing and real estate materials. ATA and CATI member. Shocked to see that her own Economics 101 classes turned out to be useful.