Memorable graphics, one common theme across social media platforms, and 2 biases that make the website copy less persuasive: the expert bias and the "red button" bias.Read More
There are many articles highlighting the importance of talking to your customers. But sometimes it is just as important to talk to your colleagues. In this article, Anna Livermore is talking about her experience of buying marketing translations as a marketing executive in the UK. We are not implying that all translation agencies are evil (or do not have glossaries). But I do think that Anna’s story is going to be useful to both translators and agencies.
Here’s an edited transcript of our conversation.Read More
In this post we're taking a short break from translation industry to look at some real-life examples of how bland copy might be hurting your conversions. In this case I'm going to talk about two lindy workshop events (video about what's lindy hop and a shout-out to the local Mint Julep Jazz Band!).Read More
Is your website copy memorable? Or are you saying what everybody else does?Read More
Branding, logo, domain name, forms, and social media accounts, not to mention the actual writing for your website — how do you know which task to tackle first, and how do you get this done in a reasonable amount of time, while still working on your projects and finding time for hobbies, friends, and family? Read to find moreRead More
So, you keep hearing that you absolutely need to have a website to succeed as a freelance translator. How else would new clients find you online? Fair point. Still, do not let it distract you from the things that are more important. Why getting your website good enough for right now is better than going for a perfect website.Read More
ATA58: slams, cultural codes and advice for the next yearRead More